نقد و معرفی کتاب
موضوعات داغ

کتاب زیستن

اثر یو هوآ

زیستن نام رمانی است که در سال ۱۹۹۳ به قلم نویسنده‌ی چینی، یو هوآ، به چاپ رسید. این رمان به شرح داستان فوگویی می‌پردازد که از خانواده‌ای ثروتمند و از زمین‌داران بزرگ است. جامعه‌ی چین در جریان انقلاب دستخوش تغییراتی شده و زندگی این پسر نیز از تغییر مصون نمی‌ماند. از دیگر آثار این نویسنده‌ی معاصر چینی می‌توان به برادران و چین در ده کلمه اشاره کرد. به اقتباس از رمان محبوب زیستن فیلمی نیز به کارگردانی ژانگ ییمو ساخته‌شده است؛ گفتنی است که این فیلم مانند کتاب به موفقیت بزرگی رسید. زیستن رمانی است انتقادی و به همین دلیل ابتدا توسط دولت چین به‌عنوان کتاب ممنوعه اعلام شد اما بعدها این شانس را پیدا کرد تا در دسته‌ی تأثیرگذارترین آثار ادبی ملی قرار گیرد.

در این رمان سیر تغییرات یک مرد را از پسری ثروتمند و بدخو به رعیتی خوش‌قلب، به تصویر کشیده شده است. فوگویی جوان است و نادم از به باد دادن ثروت خانوادگی‌اش در قمارخانه‌ها و فاحشه‌خانه‌ها، تصمیم می‌گیرد شغل ساده و شریف کشاورزی را پیش بگیرد. او از سوی ارتش ملی‌گرای چین مجبور به ترک خانواده‌اش می‌شود، سختی و وحشت ناشی از جنگ داخلی را به چشم می‌بیند، تنها به این دلیل که سال‌ها بعد بازگردد و با زندگی سختی که مسببانش انقلابیون غارتگر بودند دست‌وپنجه نرم کند. تنها مونس فوگویی در سال‌های پیری‌اش یک گاو نر است. او حالا نمونه ایست زنده از بلایی که قدرت‌های پست قادرند بر سر مردم بیاورند و قدر زندگی را خوب می‌داند.

این رمان درواقع سیر تحول هر انسانی را از غایت بی‌مسئولیتی تا تسلیم و رسیدن به خرد روی کاغذ می‌آورد. راویِ داستان یو هوا، فوگویی پیر، داستان یک بچه شهری است که ثروت خانوادگی‌اش را در قمار باخت، سال‌های پس از جنگ جهانی دوم را (هم به‌عنوان زندانی و هم به‌عنوان سرباز) از سر گذراند، دوران انقلاب فرهنگی مائو را شاهد بود و زنده ماند تا درنهایت هر آنچه برایش زحمت‌کشیده بود و به آن عشق ورزیده بود را به خاک بسپارد و احساساتش را با گاو پیری که زمین کوچکش را شخم میزند شریک شود. جای تأسف است که در برگردان انگلیسی ترجمه جملات معیوب و بدشکل است و استفاده از اصطلاحات آمریکایی به‌جای اصطلاحات و عبارات چینی اصالت فضای داستان را از میان برده است. یو هوا نویسنده‌ای است که سرتاسر دنیا مردم با آثارش آشنایند؛ گرچه در نسخه‌های ترجمه‌شده دلیل این محبوبیت چندان مشخص نیست.

این کتاب توسط مهدی غبرائی ترجمه شده و  آن را نشر ثالث به چاپ رسانده است. جهت مشاهده‌ی جزئیات بیشتر و خرید کتاب روی لینک زیر کلیک نمایید :

https://www.cavack.com/Item/7029

سارا بوریائی

دانشجوی مطالعات ترجمه در دانشگاه علامه طباطبایی تهران هستم و گاهی مقالات کوتاه ترجمه میکنم، علاقه ی زیادی به مطالعه دارم و امیدوارم به زودی بتونم ترجمه ی یک رمان کوتاه رو شروع کنم.
برچسب‌ها
نمایش بیشتر

میترا جلالی

طراح سایت و کارشناس سئو، علاقه‌مند به ادبیات،هنر و تکنولوژی...

نوشته‌های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

12 − شش =

همچنین ببینید

بستن
بستن